Książka poświęcona translatoryce.
Spis treści
Przedmowa (do drugiego wydania)
Uwagi wstępne
Rozdział I - Definicje
Rozdział II - Nieprzekładalność (cz.I)
Rozdział III- Nieprzekładalność (cz.II)
Rozdział IV - Konkluzje
Dodatek:
Sposoby przemawiania do drugich
Po angielsku a po polsku
Książka zajmuje się następującymi problemami: Odbiór przekładu i odbiorca przekazu, Sfery występowania obcości w odbiorze przekładu, denotatywny i konotatywny wymiar obcości w odbiorze przekładu, Typy obcości w odbiorze przekładu, projektowanie odbioru.
Książka jest przeznaczona dla studentów neofilologii, pragnących poszerzyć swoją wiedzę o teorii przekładu. Pozycja zawiera informacje o najważniejszych kierunkach badań translatologicznych oraz opisuje proces przekładu.
Praca tłumacza jest jak układanie rozsypanych puzzli. W tej układance istotną rolę odgrywa nie tylko język, ale też elementy świata przedstawionego, sympatie, kody kulturowe, społeczne i socjologiczne, a nawet pomyłki komputera. Jak poskładać z tego całość, która zadowoli zarówno czytelników, jak i...
Psałterz został nazwany Dawidowym, ale twórcami hymnów są też Asaf, Herman, Etan i inni. Podzielony jest na 5 części. Więcej łączy go z tekstami hebrajskimi i parafrazami niż z "Wulgatą", która była punktem wyjścia w tłumaczeniu. Każdy psalm ponadto jest zaopatrzony w motto, czyli początek psalmu z...