Książka poświęcona translatoryce. Spis treści Przedmowa (do drugiego wydania) Uwagi wstępne Rozdział I - Definicje Rozdział II - Nieprzekładalność (cz.I) Rozdział III- Nieprzekładalność (cz.II) Rozdział IV - Konkluzje Dodatek: Sposoby przemawiania do drugich Po angielsku a po polsku
Ocena czytelników: 5 (oddanych głosów: 1)Książka zajmuje się następującymi problemami: Odbiór przekładu i odbiorca przekazu, Sfery występowania obcości w odbiorze przekładu, denotatywny i konotatywny wymiar obcości w odbiorze przekładu, Typy obcości w odbiorze przekładu, projektowanie odbioru.
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Dlaczego homo sapiens, gatunek pod każdym względem jednorodny genetycznie i fizjologicznie, poddany identycznym biologiczno-środowiskowym ograniczeniom i o zbliżonych ewolucyjnie możliwościach, posługuje się tysiącami wzajemnie niezrozumiałych języków? To pytanie było punktem wyjścia do napisania te...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)W swej fascynującej książce Mity przekładoznawstwa prof. Krzysztof Lipiński poddaje krytycznej ocenie wiele twierdzeń ogólnie uznawanych za prawdziwe, które po głębokiej analizie okazują się mitami. Na przykład, mówiąc o wierności tłumaczenia, powinniśmy zastanowić się, wobec czego ma być ono wierne...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Książka o teorii i praktyce przekładu. Czy tłumaczenie może dorównać oryginałowi? Czy tłumaczyć może każdy, kto zna język obcy? Czy tłumaczenie musi być dosłowne? Czy tłumaczenie jest w ogóle możliwe? W proponowanej czytelnikowi książce autor próbuje odpowiedzieć na te i wiele innych pytań. Tłumacze...
Ocena czytelników: 5 (oddanych głosów: 1)Książka jest przeznaczona dla studentów neofilologii, pragnących poszerzyć swoją wiedzę o teorii przekładu. Pozycja zawiera informacje o najważniejszych kierunkach badań translatologicznych oraz opisuje proces przekładu.
Ocena czytelników: 5 (oddanych głosów: 1)Info Liczba stron: 250 Rok wydania: 2008 Wydawnictwo: PIW ISBN: 9788306031973 Okładka: miękka Wymiary: 14x20 Opis W dziewięciu esejach autor w niekonwencjonalny sposób analizuje sztukę pisania powieści, jej duchowe i tajemnicze powiązania z muzyką. Kundera sięga do przykładów z różn...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Dwujęzyczny (polsko-angielski) zbiór krótkich baśni i legend z całego świata. Napisane prostym językiem, służą tyleż wspaniałej zabawie, co poznawaniu innych kultur i zarazem nauce angielskiego. W książce m.in.: rosyjska "Śnieżynka", chiński "Władca żurawi", nigeryjska "Bajka o hipopotamie i żółwiu"...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Antologia Współczesne teorie przekładu to pierwszy w Polsce obszerny zbiór rozproszonych dotąd tekstów z zakresu translatologii. Artykuły dwudziestu trzech wpływowych badaczy, pisane na przestrzeni sześciu dekad, składają się na przegląd najważniejszych współczesnych koncepcji przekładu. Pejzaż myśl...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Pierwszy współczesny przekład "Kuszenia świętego Antoniego" Flauberta, przygotowany na zamówienie Wydawnictwa Sic! ponad sto lat po poprzednim, bardzo niedoskonałym przekładzie Antoniego Lange, przez młodego romanistę Piotra Śniedziewskiego (UAM w Poznaniu). Książkę dopełniają bogate komentarze: nap...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Jedyna na polskim rynku antologia tekstów Rogera Watersa - znanych zarówno z albumów Pink Floyd, jak i z solowych płyt artysty. Uzupełniona o utwory mniej znane lub wręcz zapomniane. Wszystkie teksty w wersji angielskiej i polskiej.
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Książka zawiera wszystkie utwory napisane przez członków zespołu. To ponad 80 tekstów w doskonałych tłumaczeniach Tomasza Szmajtera (autora jedynej na świecie pełnej biografii Deep Purple). Znajdziesz tu przekłady takich klasycznych numerów Metalliki jak Hit the Lights, Seek and Destroy, Fade to Bla...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Wszystkie (oprócz zawartych w "Wypisach z ksiąg użytecznych") przekłady poetyckie Noblisty. Wśród tłumaczonych autorów są między innymi Szekspir, Blake, Baudelaire, Whitman, Jeffers, Auden, Eliot, Yeats, Lorca, Kawafis, poeci murzyńscy i chińscy, mistrzowie Zen i mistyk Kabir - słowem, szeroka panor...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Książka Tabakowskiej to studium o tłumaczeniu Europy na język polski. Autorka omawia po kolei poszczególne kategorie trudności, jakie napotykała jako tłumaczka; z zadziwiającą dbałością o szczegół wyjaśnia, w jaki sposób roztrząsano i rozwiązywano liczne językowe zagadki, jak rozstrzygano kolejne dy...
Ocena czytelników: - (oddanych głosów: 0)Psałterz został nazwany Dawidowym, ale twórcami hymnów są też Asaf, Herman, Etan i inni. Podzielony jest na 5 części. Więcej łączy go z tekstami hebrajskimi i parafrazami niż z "Wulgatą", która była punktem wyjścia w tłumaczeniu. Każdy psalm ponadto jest zaopatrzony w motto, czyli początek psalmu z...
Ocena czytelników: 4 (oddanych głosów: 3)