Niniejszy tom to edycja krytyczna niedostrzeżonego dotychczas staropolskiego przekładu poematu Jacopa Sannazara De partu Virginis, arcydzieła renesansowej epiki religijnej, dzięki któremu potomni obdarzyli autora przydomkiem "chrześcijańskiego Wergiliusza". Rytmy są cennym poświadczeniem recepcji w Polsce początku XVII wieku jednego z najwybitniejszych dzieł późnorenesansowego humanizmu chrześcijańskiego. Paralelne zestawienie tekstu łacińskiego z polskim przekładem ujawnia nie tylko sprawność warsztatową, ale również humanistyczną erudycję Grzegorza Czaradzkiego - tłumacza i poety. [edytuj opis]
Czytelnicy tej książki polecają
Niestety zbyt mało osób przeczytało tę książkę, aby móc polecić Ci inne publikacje.