Dla młodziutkiej Chinki Zhuang studia w angielskiej szkole językowej to prawdziwa szansa życiowa. Ale dziewczyna nie potrafi odnaleźć się w europejskiej metropolii, w świecie obcej kultury i niepojętych zachowań. Zhuang potrzebuje przewodnika, który objaśniłby jej ten labirynt znaczeń. Tłumaczem nieznanego staje się poznany przypadkowo w kinie starszy o 20 lat artysta rzeźbiarz, który wiedzie życie pośród londyńskiej cyganerii. Przeżył już młodzieńczy bunt; teraz tworzy z potrzeby serca. Spotkanie tych dwojga da początek dziwnemu związkowi, w którym on jest nauczycielem, a ona wdzięczną uczennicą. Mężczyzna otwiera przed nią zupełnie nowy świat ? świat seksu, wolności, odkrywania samej siebie. Czy miłość Pigmaliona i jego muzy ma szansę na spełnienie? Zhuang przekona się, że słowo "miłość" nie zawsze znaczy to samo po angielsku, co po chińsku. Aby zrozumieć mężczyznę dobra znajomość jego języka nie wystarczy... [edytuj opis]
"Myślę, że chcesz tylko radosnej części miłości i nie ośmielasz się stawiać czoła trudnej części miłości. W Chinach mówimy: "Nie można spodziewać się, że trzcina cukrowa jest słodka z obu stron." Czasami miłość potrafi być brzydka. Ale trzeba i tak ją przyjąć i połknąć."
Dodał: savor
Dodano: 26 IV 2009 (ponad 16 lat temu)
+30
"Każdy stara się być optymistą. Ale bycie optymistą jest trochę nudne i nieuczciwe. Przegrani są bardziej ciekawi niż wygrani."
Dodał: savor
Dodano: 26 IV 2009 (ponad 16 lat temu)
+10
"Paranoja przejmuje moje ciało przez umysł. Moje mięśnie dygoczą bardzo, mój żołądek zaczyna boleć. Jestem w wielkich nerwach i mogłabym zrobić wszystko, żeby zniszczyć meble w tym domu, symbole naszego życia razem."
Dodał: savor
Dodano: 26 IV 2009 (ponad 16 lat temu)
Możesz dodawać nowe lub edytować istniejące tagi opisujące książkę. Pamiętaj tylko, że tagi powinny być pisane małymi literami oraz być dodawane pojedynczo: