Polski tytuł może też brzmieć Upiór opery np. w przekładzie Bożeny Sęk, wyd. ALFA, Warszawa 1990
Tytuł oryginału: Le fantôme de l’Opéra
Przekład pełny, zgodnie z oryginałem z 1911 r. Upiór z opery istniał naprawdę. Od pierwszych chwil, kiedy zacząłem przeglądać dokumenty Akademii Muzycznej, uder...
tytuł w oryginale: The Lord of the Rings: The Two Towers
tłumaczenie: Maria Skibniewska
stron: 436
Rok pierwszego wydania: 1955
Rok pierwszego wydania polskiego:1962
cykl: Władca Pierścieni
seria: VIP Vademecum Interesującej Prozy
Śmierć Boromira, pojmanie Merry'ego i Pippina przez okrutnych...
Info:
Tytuł oryginalny: El juego del ángel
Tłumaczenie: Katarzyna Okrasko, Carlos Marrodán Casas
Rok wydania oryginału: 2008
Rok pierw. wyd. polskiego: 2008
stron: 608
Opis:
W mrocznej, niebezpiecznej i niespokojnej Barcelonie lat dwudziestych młody pisarz, żyjący obsesyjną i niemożliwą miłości...